相關新聞

史上首本華語小說 《台灣漫遊錄》入圍美國國家圖書獎翻譯文學獎

史上首本華語小說 《台灣漫遊錄》入圍美國國家圖書獎翻譯文學獎

《台灣漫遊錄》(Taiwan_Travelogue)英文版書封。圖/文化部提供

【記者曹麗蕙台北報導】美國國家圖書基金會美東時間9月10日公布2024年國家圖書獎(National Book Awards 2024)入圍名單,由楊双子著、金翎英譯的《台灣漫遊錄》入圍翻譯文學獎項(Translated Literature),是翻譯文學獎項2018年重新改革以來,第一本翻譯自華語的小說,為台灣文學作品首度入圍美國文學指標性大獎。

《台灣漫遊錄》5月才以日文版獲得第十屆日本翻譯大賞,如今英文版本又傳來入圍美國國家圖書獎翻譯文學獎項的好消息,這也使得台灣成為今年入圍的10部作品中,唯一的亞洲代表。

楊双子是雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉的共用筆名。楊若慈主力創作,楊若暉專攻歷史考據與日文翻譯。《台灣漫遊錄》以飲食為喻,使讀者得以窺見日本帝國對待殖民地台灣、日本內地人與台灣本島人的種種矛盾,乃至於當年男性之於女性命運的差異,女性做為一個獨立的個體,意欲擁有獨立的職業身分與思考,卻將面臨的種種困難與考驗。

文化部表示,美國國家圖書獎分為小說、非小說、詩歌、翻譯文學和青少年文學等5個類別。9月陸續公布各類別的10部作品入圍名單,10月1日公布決選5部名單,最終將於11月20日頒獎典禮宣布最後得主。

今年翻譯文學入圍的10本書是以華語、阿拉伯語、丹麥語、法語、西班牙語和瑞典語等6種語言書寫。過去幾年陸續有日文及韓文翻譯著作上榜,韓裔日籍作家柳美里《JR上野站公園口》曾獲2020年獎項。

《台灣漫遊錄》由春山出版社出版,於2020年4月上市,為2021年金鼎獎圖書類文學圖書獎得主,獲得文化部翻譯出版獎勵計畫獎助,英譯本今年11月由美國Graywolf Press出版。

美國國家圖書獎官網公布翻譯文學作品入圍名單:  https://www.nationalbook.org/2024-national-book-awards-longlist-for-translated-literature/

13 09 2024

Email:newsmaster@merit-times.com.tw

Tel:+886-2-8787-7828

台北市信義區松隆路327號五樓

Design by BLC

人間福報官網
學生園地
班級登入